French Bridal Must-Haves

French Bridal Must Haves_The Girls Room by QueenEco

A wedding day marks the beginning of a woman’s new life.  On this big day, the bride is the centre of attention, the queen of the party. According to the French tradition dating back to the 19th century, apart from the wedding gown, there are a few other “must-haves” for the bride to distinguish herself from other female guests.

婚禮標誌著女人新生活的開始。 在這個重要的日子當天,新娘子便是全場的焦點,彷如一個王后。根據法國傳統,追索至19世紀,婚紗以外,還有數項新娘子必備的飾品來彰顯她的與眾不同。

[1] Globe de Mariée – Under the Sign of Love

French Bridal Must Haves_The Girls Room by QueenEcoFrench Bridal Must Haves_The Girls Room by QueenEco

Globe de Mariée (a bride’s globe) was a specific and symbolic decoration created to showcase memories of a wedded couple back in the 19th century.

Originally, the manufacture of globe (glass domes) was intended for the protection of clocks, religious statues or travel souvenirs. Since the 1850s, people began to use the globes for protecting the crowns of brides, which eventually transformed the concept into Globe de Mariée.

Usually placed on the mantel or on a dresser in the main room, the globe could contain a whole family history of the bride like a true family album.  Apart from hosting the bride’s crown, it could also house the tie of the groom, the bouquets of witnesses, the garter of the bride, or objects relating to memorable events of the couple throughout their life together (e.g. ball dance souvenirs, ribbons of conscripts…).

As part of the bridel’s trousseau, it was considered as an investment, and a treasure that would follow the bride throughout her life.

在19世紀,Globe de Mariée (bride’s globe) 是屬於新娘子的一個重要結婚紀念物。

最初,玻璃圓頂 (globe) 的製造旨在保護鐘錶、宗教雕像或旅遊紀念品。自1850年起,玻璃罩開始用於保護新娘的冠冕,最終轉變為 Globe de Mariée 。

新娘子一般會把 Globe de Mariée 放置在家中當眼處,如在壁爐架或主室中,而在整個婚姻生活旅程中,婚後繼續放入其他別具意義的物品。例如除了安放新娘的冠冕,還可以放置新郎的領帶、新娘的吊襪帶、花束…,甚至舞會紀念品和徵兵絲帶等。它可說是包含整個家族歷史的紀念冊。

Globe de Mariée 可說是女孩眾多嫁妝中的一項投資,並會一輩子伴隨著她。

The constituent elements:

The globes are composed of different elements including, of course, a glass globe. A wooden base, often painted black, supports the whole structure. The crown rests on a cushion usually made of satin or velvet. Finally, the decor, which mainly consists of brass elements, mirrors and porcelain flowers, ornament the globe.  Each decorative element stands for its own symbolic meanings.

Different forms of globes are possible:

  • Favored
  • Box
  • Bottom bin
  • Plush basket
  • Psyche
  • Venetian
  • Frame

Globe de Mariée 的主要元素:

不能缺少的,當然是玻璃罩本身,除了圓頂亦可以不同的形狀。整個結構由一塊以黑色為主的木質底座支撐。 新娘的冠冕安置在緞布或天鵝絨製成的厚墊上。 最後,加上黃銅裝飾、鏡子和瓷花,每種裝飾元素亦有其獨特的象徵意義

 

[2] Wedding Crown – For the Queen of The Day

The crown has long been a fashion accessory that distinguished the bride from other women on the wedding day.

A key accessory of the bride, the wedding crowns became a real tradition during the 19th century.  Like all accessories, the crown evolved over the years according to different styles and tastes. Originally, it was made with natural flowers, or any other materials according to the specific practices of different regions in France.

Since 1850 and especially after 1880, the crowns were standardized to be made of orange blossom flowers and wax orange buds, the symbol of innocence and purity. Although orange blossoms were often the flower of choice, other seasonal flowers could also be used.

Later on, the craze for artificial flowers encouraged the blooming of crown-making workshops throughout France.

婚冠長久以來都是婚禮當天新娘子的必備配飾,自十九世紀成了正式的傳統。 與所有飾品一樣,婚冠款式隨著歲月潮流而變化。 最早期的婚冠選用天然花卉或根據法國不同地區習族的材料製成。

從1850年開始,特別是1880年以後,冠冕被統一以鮮橙花和蠟製橙花芽做成,象徵著純真和純潔。雖然橙花是最普遍被採用的花種,但是也可以選用其他時令鮮花。

後來,人造花的熱潮鼓勵了法國各地發展手作婚冠工作坊。

 

[3] Orange Blossom – The Symbol of Chastity

French Bridal Must Haves_The Girls Room by QueenEco

Source from Internet

French Bridal Must Haves_The Girls Room by QueenEco

Where does the custom of orange blossoms in bridal crowns come from ? The incorporation of orange blossoms into the bride’s costume originated in ancient China, where the flower was considered an emblem of purity, chastity and innocence. Orange is one of the few plants that bears flowers and fruit at the same time, thus symbolising fertility. During the time of the Crusades, the custom was brought from the East to Spain, then to France, then to England in the early 1800s. From then, the trend of having wreaths of orange blossoms intertwined in the hair has spread all over the continent.

French Bridal Must Haves_The Girls Room by QueenEco

Source from Internet

But it was Queen Victoria from Great Britain who created the craze for fragrant flowers when she wore an orange blossom wreath in her hair for her wedding to Prince Albert in 1840.  Like the white wedding gown, Queen Victoria also brought the flower crown into fashion in Europe.

The 19th century required every bride to wear orange blossoms for her wedding; influential etiquette journals of that period even stated that every bride should follow this practice. Orange blossoms had become so closely associated with weddings that the phrase “to gather orange blossoms” took on the meaning “to seek a wife.”

The craze created an unsatisfiable demand for orange blossoms. Society newspapers reporting on extravagant Victorian weddings would especially recount the use of “real orange blossoms” and its rich scents filling the air. When real orange blossoms were in short supply, or in northern climates where citrus fruits did not bloom, replicas made of wax were used instead.

In the late 19th and early 20th centuries, wax wedding ornaments were largely popular. They usually came in a set of four pieces: for the bride, a tiara or crown, with one or two brooches for her dress, and a bouquet. The fourth piece was a small corsage for the groom’s suit lapel. 

婚冠材料以橙花為主,這個習俗從何而來?把橙花融入新娘服裝的傳統,起源於中國古代,當時橙花意味著純潔、貞潔和純真。橙是少數會同時開花和結果的植物之一,因此象徵生育。在十字軍東征期間,此習俗由東方傳至西班牙,然後到法國,最後在19世紀初到達英國。從那時開始,少女秀髮裡交織著橙花的時尚遍布整個歐洲大陸。

英國的維多利亞女王是真正激起香花熱潮的關鍵人物。在她與阿爾伯特親王在1840年的婚禮上,她頭上戴著橙花花環。就這樣,白色婚紗及花冠成為了歐洲時尚。

在19世紀,橙花婚冠已成新娘必備,那個時期有影響力的禮儀期刊甚至表示每個新娘都應該遵循這種做法。橙花與婚禮的相關性亦變得密不可分,「收集橙花」這個用語更附有「尋找妻子」的意思。

這個熱潮對橙花造成了不可滿足的需求。 某些副刊報導當地的奢華婚禮時,會特別提及婚宴使用了「真的橙花」、其濃郁的香氣瀰漫在空氣中。當鮮橙花供不應求、或在柑橘類水果沒有開花的北方氣候中,人們會使用蠟製複製品代替。

在十九世紀末和二十世紀初,蠟製婚禮飾品非常受歡迎,通常一套四件:新娘的頭飾或皇冠、一兩件胸針、一束花束,第四件是給新郎戴在西裝翻領的胸花。
French Bridal Must Haves_The Girls Room by QueenEcoFrench Bridal Must Haves_The Girls Room by QueenEcoGlobe de Mariée_QueenEcoIt is now also possible to enjoy viewing of these genuine French traditional bridal items here in Hong Kong at the The Girls Room by QueenEco, where I have brought back an authentic Globe de Mariée from France to be displayed at our bridal shower room and have personally created a delicate bridal flower crown in Paris for our brides-to-be and her guests to enjoy in our Bridal Shower Tea Party or Bridal Shower Photography Service.

為讓我的客戶置身香港也可親身體驗這些傳統的法式婚禮配飾珍品,我特意從法國搜集了一個真跡的 Globe de Mariée,並在巴黎親手自製了一個法式新娘花環,全放置在 The Girls Room by QueenEco,以供準新娘和賓客們參加我們的 Bridal Shower Tea Party 或 Bridal Shower Photography Service 時觀賞享用。

Comments are closed.